Thuis » nieuws » Duitse vertalingen onderzocht

Duitse vertalingen onderzocht

Engelse en Nederlandse gereformeerde stichtelijke lectuur werd in de 17e eeuw ook in het Duits vertaald en gelezen. Dit verschijnsel werd door Jan van de Kamp MA onderzocht en wordt in zijn proefschrift beschreven. Hij beschrijft hierin alle stichtelijke werken die door een vijftal vertalers in de tweede helft van de 17e eeuw werden vervaardigd. Hij onderzocht ook de onderlinge relaties van en rond deze personen. De Nederlandse titel van het proefschrift luidt: “Duitse vertalingen van Engelse en Nederlandse gereformeerde stichtelijke lectuur van 1667 tot 1697 en de rol van netwerken”. Zie de samenvatting ...  en een interview ...

Bekijk de vertalingen ...

De promotie vond plaats op 19 december 2011 in de Aula van de Vrije Universiteit. Lees het verslag ...

 

Inmiddels verscheen een populair-wetenschappelijke bewerking: Op verzoek van vromen vertaald. Duitse vertalingen van gereformeerde stichtelijke lectuur 1667-1697 en de rol van netwerken. Zoetermeer, Boekencentrum, 2012. ISBN 978 90 239 2110 3.

Printversie

Ontwerp en realisatie: Novatrix | Advies: Stichting Reformatica
© Stichting Studie der Nadere Reformatie